Préface
On
m’a demandé d’écrire quelques mots sur le roman de Bertrand SOLET, En
Égypte avec Bonaparte, un classique des livres français pour la
jeunesse qui, j’en suis sûr, captivera les lecteurs thaïlandais par
ses rebondissements autant qu’il les instruira par son aspect
documentaire accompli.
Deux
plans s’y combinent subtilement au fil des épisodes, celui de
l’histoire bien réelle et celui d’une aventure individuelle
transfigurée par la fiction : d’abord la campagne d’Égypte
(1798-1799) menée par le général Bonaparte à la tête de 10.000 marins
et de 35.000 soldats français, puis l’aventure du jeune François
Laplume, embarqué malgré lui avec Bonaparte pour le pays des pharaons,
comme secrétaire particulier d’un archéologue aussi savant que
distrait : Hippolyte Dutilleul.
Observateur
attentif au moindre détail, Bertrand SOLET dévoile au lecteur par
personnages interposés le double aspect de la campagne d’Égypte :
guerre de conquête sanglante, meurtrière, cruelle, cynique, qui, au nom
des grands principe de la Révolution française, et sous prétexte de libérer
l’Égypte du joug des Mamelouks, n’a pour fin que d’asservir le pays
et de prendre de court les Anglais ; mais aussi campagne ou expédition
« scientifique », orchestrée par Bonaparte lui-même, et qui
emmène sur le navire amiral L’Orient des savants français de
toutes les spécialités – architectes, archéologues, géographes, mathématiciens,
imprimeurs, ingénieurs – pour ressusciter du désert le sphinx et les
pyramides de Gizeh, l’obélisque de Louxor (qui veille aujourd’hui
encore sur la place de la Concorde à Paris), les hiéroglyphes indéchiffrables
et toutes les divinités de la vallée du Nil.
C’est
de l’histoire, certes, mais racontée comme un roman, avec des
personnages qui, sans véritable profondeur psychologique, n’en
demeurent pas moins attachants par leur humour et leur humanité, et avec
une intrigue captivante qui ne lasse jamais le lecteur mais le transporte,
de rebondissement en coup de théâtre, d’un bout à l’autre du récit.
Tous
les ingrédients du roman d’aventures sont là, en effet: chasse au trésor
pour retrouver les diamants bleus et jaunes de la reine égyptienne
Nitaqrit, cachés dans une niche de son tombeau ; enlèvements ;
manœuvres de traîtres sournois et sans scrupules ; amours
romanesques de François Laplume et de la charmante Française Delphine
dans les rues poussiéreuses
du Caire assoupi sous la fournaise ; baisers tendres ;
embuscades tendues par des Bédouins invisibles ; enlèvements ;
nuits dans le désert sous la lune dorée ; exotisme des pyramides de
Gizeh…
Et,
rayonnant déjà comme le futur Empereur des Français, incarnation de la
Volonté toute-puissante : le général Bonaparte, rêvant de conquérir
l’Égypte et de bâtir un empire plus loin, jusqu’à la Turquie et
jusqu’aux Indes.
Je
remercie Pranee SIRICHATRAPAN – auteur d’une traduction remarquable
autant que difficile – et les Editions Khao Fang à Bangkok, d’avoir
donné aux jeunes Thaïlandais d’aujourd’hui l’occasion rare de lire
dans leur langue maternelle ce récit captivant qui campe, en même temps
que l’une des grandes figures de l’histoire occidentale moderne, ces
êtres pas seulement de papier mais aussi de chair et de sang qui font également
partie de l’Histoire.
Michel Wattremez
Bertrand
Solet, En Egypte avec Bonaparte, traduit en thaï par Pranee
Sirichatrapan, Bangkok, Khao Fang Publishing
Co. Ltd, 2001.
Préface de Michel Wattremez. Illustrations d'Yves
Beaujard.
(c)
Hachette Livre, 1988, pour la version française
(c)
Yves Beaujard, 1988, pour les illstrations
(c) Khao Fang Publishing Co., Ltd., 2001, pour la version
thaïlandaise
ISBN
974-7406-18-7 - Prix 120 THB
Couverture en langue
siamoise
L'auteur
Bertrand
SOLET (de son vrai nom Soletchnik) est né à Paris en 1933. Après avoir
étudié le cinéma et suivi les cours de l’École
des Arts et Métiers, il devient chef du service de documentation d’une
importante société commerciale, et consacre ses loisirs à écrire des
histoires pour ses enfants puis pour ceux des autres. On lui doit
des romans historiques (Les révoltés de la Saint-Domingue, 1980, En
Égypte
avec Bonaparte,
1988, Compagnons de Mandrin, 1990), des contes traditionnels des
provinces de France, et, tout récemment, une vie romancée de Vercingétorix,
le célèbre chef gaulois (Vercingétorix, Pocket, 2001).
La traductrice
Pranee Sirichatrapan est professeur de langue et de
littérature françaises à l'Université Chulalongkorn, Faculté des
Lettres.
Docteur de l'Université Paris III Sorbonne Nouvelle, elle
consacre son temps à l'enseignement du français et s'intéresse
particulièrement à l'histoire de France.
Retour
à l'accueil du site
|