Victor Hugo, Les Travailleurs de la mer, traduit en thaï par Thira Suksawasdi Na Ayuthya, Bangkok, Khao Fang Publishing Co. Ltd, 2002. Préface de Michel Wattremez. (c) Khao Fang Publishing Co., Ltd., 2002, pour la version thaïlandaise iSBN 974-7406-34-9. 140 THB. Voir la couverture de présentation en langue thaïlandaise.
Préface
Les travailleurs de la mer, ce sont ces marins de la Manche aux prises, chaque jour, avec les éléments, les passions humaines, et emportés par un monde qui change. L’un d’eux, Lethierry, a armé l’un des premiers bateaux à vapeur qui relient Saint-Malo à l’île de Guernesey. La Durande fait naufrage à la suite d’une vengeance de marins jaloux ; un pêcheur solitaire, Gilliatt, essaie de la sauver contre la main de l’armateur, Déruchette. Au prix d’un combat presque impossible, titanesque, il parviendra à arracher à l’Océan le moteur du navire, mais se laissera finalement noyer, désespéré que la jeune fille lui préfère un autre homme.
Dans la lignée des récits maritimes en vogue à son époque (1866), mais avec le messianisme et la vision qui le caractérisent, Victor Hugo a sobrement peint dans ce conte la vie rude des travailleurs de la mer et rendu un hommage inspiré à la force du génie humain. Car derrière les passions quotidiennes de ce livre qui s’appelait d’abord L’Abîme, c’est tout le travail du génie créateur qui s’accomplit jusqu’au sacrifice, cette destinée que Hugo définissait ainsi dans William Shakespeare : « Double et gigantesque travail, physique au début, métaphysique à la fin, qui cherche Dieu, et trouve le bien, chemin faisant. »
Michel Wattremez
L'auteur
De Victor HUGO les Editions Khao Fang ont publié Notre-Dame de Paris, Les Misérables et Les Travailleurs de la mer. En 2002 a paru également sa biographie en langue siamoise. Le bicentenaire de Victor HUGO a été célébré en 2002 en Thaïlande comme dans le monde entier. On se reportera utilement au site officiel du bicentenaire.
La traductrice
|